No Worries!

        麥吉他今天要教各位一句非常重要的英文,這是我來到澳洲之前完全沒有印象,來了之後卻每天聽到的話,No Worry(or No Worries)!直接翻成中文大概就是「甭擔心」的意思,No Worries對於澳洲人的重要性,大概略高於「你好嗎?」對於台灣人的意義,又略低於「我可以把這個吃掉嗎?」對於麥吉他的意義。



        由於這是句極富正面積極意義的英語,因此我認為對於自己的英語會話能力自信不足的人非常有幫助,至少對我來說很有幫助。跟其他西方背包客一起喝酒聊天時,你知道喝醉酒的西方人是不會刻意放慢速度讓東方人聽懂的,甚至很多時候都像在murmur,如果我字正腔圓地咬著英文想要加入對話,這群從小就以英文為母語的外國人反而會把眉毛皺成一團地說:「huh?」好像我剛剛用半獸人語問候他娘親一樣。



        這真是太糟糕了,就好像中國偷渡客剛從嘉義海邊上岸,很有禮貌地用京片子向當地漁民請教:「想請教您知不知道從這邊走去台北要往哪個方向?」然後漁民狐疑地回答:「哩咧講啥米,偶有聽沒有懂啦!」麥吉他在外國常常陷入類似的窘境,幸好澳洲人為外國人準備了這樣一句泛用性極高的語句,不管對方說了什麼,只要帶著甜美(或愚蠢)的微笑,一邊用右手揮一揮,說句:「No worries!」,幾乎可以應付所有狀況。



「您先請。」

「No worries!」

「謝謝你。」

「No worries!」

「對不起。」

「No worries!」

「工作進行的如何?」

「No worries!」

「你真的聽得懂我在講什麼嗎?你這白癡!」

「No worries!」記得嘴角要上揚微笑。



        很多人說澳洲人講話有個奇怪的腔調,學美語的人比較難聽懂,事實如此,澳洲人以講不列顛英語為榮,而第一批從不列顛帝國來的不是水兵、囚犯,就是他們的奶奶或兒子,要怎麼期待這邊會發展出太標準的腔調。何況這裡是個巨大的民族熔爐,我在車上聽三十分鐘的廣播,可以聽到印度腔、日本腔跟中國腔英語,所以各位也不用太擔心,就算在大學教語言學的英國教授來到澳洲也會有適應上的問題,而土生土長的澳洲人也經常聽不懂觀光客或新移民的英文。



        就像麥吉他曾經在漢堡王點兩杯飲料,送來兩根蛋捲冰淇淋,在麥當勞點個麥香堡,對方重問了一百次才決定給我個麥香魚,打電話去開通手機的預付卡,Date of Birth聽成Dead or Burned。不只是我,我還遇過一堆日本人、韓國人英語更破,站櫃台時講「Total 4 Dollars」聽起來像是「豆豆乎搭啦!」,另一個韓國女生傳給小希的簡訊是這樣寫的:「hi,jessiCa,i`m fine.how r u?i`m go to english school.end weekend go tojapan restrent.how about you? 」翻成人類的語言是:「嗨!潔希卡!我過得還不賴,你過得如何?我最近正在上語言學校,而週末時則到日本餐廳打工,你們呢?」神奇的是她們就算不上語言學校也可以在這邊旅行一年。



        所以還在擔心自己英文程度而躊躇不前的各位,甭擔心!在澳洲學英文總比在台灣學英文快吧!更何況,澳洲是世界上最友善的民族之一,(白澳政策是很久以前的事了,再怎麼無禮的人,聽到你說「我以為澳洲是個沒有種族問題的國家……」都會嚇得擺出笑容跟你解釋他的無心之過。)所以他們會不厭其煩地一再向你重述你聽不懂的地方,直到你聽懂或自己放棄為止。No Worries!Just do it!







3 則留言:

  1. 呵 版主說的太好了

    只是搜尋 不小心晃進來

    有切身之痛過 :)

    回覆刪除
  2. 我是路人^^

    最近連去美國 玩了一個網路遊戲

    問裡面的人要怎麼過任務

    之後跟他們說:thank you!

    他們回答: no worries.



    還想說什麼!?>>>沒問題XDDD!?!?

    幫我後還沒問題XDDD!?!?



    原來這句話這麼方便!!(筆記)

    回覆刪除
  3. 2005年悉尼的種族暴亂被認為是多元文化政策的結果,也有人認為是多元

    文化政策的缺少所造成的。

    沒有白澳政策了 但是照樣有種族問題...

    回覆刪除

澳洲 Year 3 三年級心得 (二寶版)

         花在二寶的教養時間上不太多,反正有姐姐在前面做榜樣,她也不太可能長歪,很多時候是讓姐姐盯著她,做不好還會被譏笑,激勵她上進。因為年齡還算相近,她總是和姊姊一起做一樣的事,雖然做得沒有跟大兩歲的姐姐一樣好,但其實比姐姐同年齡的時候還好了。 關於分班&老師 ...